Autor: Paweł Sikora
W swojej pracy skupiam się przede wszystkim na tłumaczeniach pisemnych z języka angielskiego na polski oraz odwrotnie. Zależy mi na tym, aby moje tłumaczenia były precyzyjne, czytelne i oddawały dokładnie sens oryginalnego tekstu.

Możliwość komentowania Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy – co warto wiedzieć? została wyłączona
Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy – co warto wiedzieć?
Stowarzyszenia tłumaczy to organizacje, które mają na celu wspierać branżę tłumaczeniową. Przynależność do stowarzyszenia tłumaczy sprawia, że podnosi się jakość wykonywanych zleceń. Wsparcie współuczestników potrafi…

Możliwość komentowania Ile kosztuje przetłumaczenie dokumentów samochodowych? została wyłączona
Ile kosztuje przetłumaczenie dokumentów samochodowych?
Zakup samochodu za granicą, często okazuje się dobrą alternatywą dla krajowego rynku motoryzacyjnego. Klienci wskazują, że oferta zagraniczna est bogatsza, a do tego tańsza. Niektórzy…

Możliwość komentowania Tandem językowy – od czego zacząć? została wyłączona
Tandem językowy – od czego zacząć?
Nauka języka obcego to bardzo pożyteczna sprawa. Dzisiaj cięzko jest funkcjonować w globalistycznym świecie bez umiejętności komunikowania się w jakimkolwiek języku obcym. Jednym z najpopularniejszych…

Możliwość komentowania Tłumaczenie filologiczne została wyłączona
Tłumaczenie filologiczne
Istnieje wiele rodzajów tłumaczeń. Można tłumaczyć w sposób swobodny, gdy dokładność komunikatu nie jest ważna. Można tłumaczyć pod rygorem pełnej dokładności, ale z możliwością interpretacji…

Możliwość komentowania Ile zarabia tłumacz języka hiszpańskiego? została wyłączona
Ile zarabia tłumacz języka hiszpańskiego?
Tłumacz języka hiszpańskiego to zawód, który w Polsce staje się coraz bardziej popularny w branży tłumaczeniowej. Skąd bierze się jego popularność? Na pewno wpływ ma…

Możliwość komentowania Strategie tłumaczeniowe została wyłączona
Strategie tłumaczeniowe
Dla wielu osób praca tłumacza zdaje się nie mieć tajemnic. Każdy wie, czym zajmuje się tłumacz. Nie wszyscy jednak wiedzą, że ostateczny efekt, którym jest…

Możliwość komentowania Reportaż polski w tłumaczeniach została wyłączona
Reportaż polski w tłumaczeniach
Czytanie książek to bardzo przyjemne hobby. Dzięki literaturze, można wzbogacać słownictwo, ćwiczyć pamięć, uwrażliwiać się i pobudzać wyobraźnię. Można rzec, że jest to łączenie przyjemnego…

Możliwość komentowania Umowa o współpracy z tłumaczem została wyłączona
Umowa o współpracy z tłumaczem
Wiele firm i instytucji posiada spora ilość treści do przetłumaczenia. Przedsiębiorcy chcą mieć pewność, że w razie potrzeby, ich zlecenie zostanie wykonane szybko i bezbłędnie.…

Możliwość komentowania Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów? została wyłączona
Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?
Tłumaczenia tworzone są w wielu dziedzinach. Od prostych treści, po skomplikowane i specjalistyczne zapisy traktujące o konkretnej dziedzinie. Zapotrzebowanie na tłumaczenia stale rośnie. Klienci biur…

Możliwość komentowania Przekład intersemiotyczny – co to jest? została wyłączona
Przekład intersemiotyczny – co to jest?
Semiotyka to ogólna teoria znaków, którymi można się komunikować w sposób logiczny, zrozumiały i racjonalny. Znaki to wszelkiego rodzaju sygnały i formy, które są rozpoznawane…