Zakup samochodu za granicą, często okazuje się dobrą alternatywą dla krajowego rynku motoryzacyjnego. Klienci wskazują, że oferta zagraniczna est bogatsza, a do tego tańsza. Niektórzy uważają, że używane samochody sprowadzane z Niemiec czy Belgii są lepiej utrzymane niż te od krajowych sprzedawców. Wpływ na to mają mieć lepsze drogi oraz inna kultura jazdy użytkowników. Powodów może o wiele więcej. Jedno jest jednak pewne. Aby jeździć po polskich drogach, samochodem sprowadzonym z zagranicy, należy ten samochód zarejestrować. Złożenie kompletu dokumentów w Wydziale Komunikacji to jeden z etapów prawidłowej rejestracji. Jednak, warto mieć na uwadze, że przed złożeniem dokumentów oraz wniosku o rejestrację, należy wykonać ich tłumaczenie. Tłumaczenie dokumentów samochodowych jest obowiązkiem kupującego. Nowy właściciel powinien znaleźć dobrego tłumacza. Wysoka jakość przekładu to gwarancja spokojnego przejścia przez proces rejestracji. Kto może wykonać tłumaczenie dokumentów pojazdu? Ile kosztuje przetłumaczenie dokumentów samochodowych? Czytaj dalej!
Jakie dokumenty samochodowe należy przetłumaczyć?
Wraz z zakupionym pojazdem, nowy właściciel otrzymuje dokumenty. Należy sprawdzić czy sprzedający przekazał wszelkie papiery, które przynależą do danego pojazdu. Posiadając już dokumentację, należy znaleźć dobrego tłumacza, który sprosta zadaniu i bezbłędnie przetłumaczy wszystkie elementy zlecenia. Ile kosztuje przetłumaczenie dokumentów samochodowych? Wiele zależeć może od ich ilości. Wraz z pojazdem otrzymuje się plik różnych papierów. Konieczne do przetłumaczenia są:
- karta pojazdu – zawiera wiele ważnych informacji o pojeździe, właścicielach i zmianach dokonanych w samochodzie na przestrzeni lat,
- dowód rejestracyjny – jest nieodzownym elementem wyposażenia pojazdu. To właśnie główny dokument, który poświadcza dopuszczenie pojazdu do ruchu,
- przegląd techniczny – zaświadczenie o stanie technicznym auta, zapewnia o sprawności pozwalającej na bezpieczne użytkowanie pojazdu,
- umowa kupna-sprzedaży – dokument, który wskazuje, że samochód został nabyty poprzez porozumienie się stron,
- faktura – konieczna, gdy pojazd został zakupiony od firmy.
Czasem, wraz z samochodem, nowy właściciel otrzymuje również inne dokumenty, np. zielona kartę, książkę serwisową lub instrukcje obsługi. Nie są to jednak treści konieczne do tłumaczenia w przypadku rejestracji pojazdu.
Warto wiedzieć: Jak napisać CV po niemiecku?
Kto może wykonać tłumaczenie dokumentacji samochodu?
Jako, że rejestracja odbywa się w instytucji państwowej, tłumaczeniem dokumentów samochodowych musi zająć się tłumacz przysięgły. Wydział komunikacji wymaga poświadczenia przekładu. A właśnie tłumacz przysięgły ma moc uwierzytelniania tłumaczeń. Tłumacz przysięgły podlega pod Ministerstwo Sprawiedliwości. Jego tłumaczenia to gwarancja bezbłędności oraz prawidłowości wykonanych przekładów.
Czy inny tłumacz może wykonać takie zlecenie? Nie, tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych jest obowiązkowe. Każde inne tłumaczenie nie będzie brane pod uwagę, a Wydział Komunikacji nie przyjmie dokumentów bez poświadczenia. Dlaczego jest to takie ważne, aby tłumacz przysięgły przetłumaczył dokumenty pojazdu? Dokumenty te posiadają moc prawną, a polskie prawo nakazuje wykonanie takich tłumaczeń w sposób szczególny, czyli przysięgły.
Ciekawy artykuł: Tandem językowy – od czego zacząć?
Cena tłumaczenia dokumentów samochodu
Ile kosztuje przetłumaczenie dokumentów samochodowych? Warto spojrzeć do Ustawy o tłumaczach przysięgłych. Stawki za tłumaczenia przysięgłe są regulowane ustawą. W jej treści, dowiedzieć się można, że stawka za tłumaczenie jest uzależniona od języka, w którym jest wykonane.
Ceny za tłumaczenia przysięgłe na język polski:
a) z języka angielskiego, niemieckiego, francuskiego i rosyjskiego – 34,50 zł,
b) z innego języka europejskiego i z języka łacińskiego – 37,16 zł,
c) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł,
d) z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł;
2) za stronę tłumaczenia z języka polskiego:
a) na język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski – 45,11 zł,
b) na inny język europejski i na język łaciński – 53,07 zł,
c) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim – 61,04 zł,
d) na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 74,31 zł.
Co jeszcze może wpływać na koszt tłumaczenia dokumentów samochodowych? Ich czas wykonania. Tłumaczenia ekspresowe są droższe, bowiem dolicza się do nich dodatkową opłatę. Podobnie, stawka za tłumaczenie wzrasta, gdy wykonywane jest ono w dni ustawowo wolne od pracy oraz w porze nocnej.
Powyższe stawki dotyczą rozpoczętej strony rozliczeniowej. W przypadku tłumaczeń przysięgłych, strona rozliczeniowa wynosi 1125 znaków ze spacjami.
Gdzie znaleźć dobrego tłumacza? Warto skorzystać z oferty biur tłumaczeń. Dobre biuro tłumaczeń współpracuje z tłumaczami przysięgłymi. Darmowa wycena pozwoli oszacować koszty. Tłumacz doradzi, które dokumenty samochodowe poddać przekładowi. Znajomość procesu rejestracji samochodu powala na tłumaczenie tylko tych dokumentów, które są niezbędne. Co ma wpływ na ostateczna cenę. Niestety, klienci czasem nie wiedzą, co należy przetłumaczyć, aby zarejestrować samochód i zlecają przekład wszystkich otrzymanych dokumentów. A to mija się z celem.
Koniecznie sprawdź: Ile zarabia tłumacz języka hiszpańskiego?

Na imię mam Paweł i pochodzę z małej miejscowości na południu Polski. Od sześciu lat mieszkam w Katowicach, które stały się moim drugim domem. Od kilku lat zajmuję się pisaniem, które jest dla mnie spełnieniem marzeń o ciekawej i pasjonującej pracy. Interesuję się tematyką języków obcych i pracą tłumacza. Dużo czytam na ten temat i chętnie podzielę się z wami swoimi spostrzeżeniami. Moją druga pasją są podróże, dzięki którym poznaję nowych, fascynujących ludzi i odkrywam nowe, jeszcze nieznane miejsca.