Egzamin na tłumacza przysięgłego-materiały

Możliwość komentowania Egzamin na tłumacza przysięgłego-materiały została wyłączona
Egzamin na tłumacza przysięgłego

Jesteś ciekaw, jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego i jakie materiały mogą Ci się przydać, jeśli chcesz zostać tłumaczem przysięgłym? Interesuje Cię ten zawód i chcesz dowiedzieć się o nim wszystkiego? Jesteś ciekaw, czy nauka i przygotowanie do tego zawodu jest bardzo trudne?

Egzamin na tłumacza przysięgłego jest bez wątpienia bardzo trudny i stanowi nie lada wyzwanie, któremu mogą podołać nieliczni. Jak myślisz, ile wynosi zdawalność? Na jakim jest poziomie? Otóż, zdawalność egzaminu na tłumacza przysięgłego jest na poziomie 25-30%. Kandydatów starających się o uprawnienia jest naprawdę wielu. Jak myślisz co jest kluczem do sukcesu? Tylko ciężka praca zapewni Ci sukces! Poznajmy więc, co jest Ci potrzebne, aby zostać tłumaczem, jakie są wymagania stawiane przed kandydatem i jak wygląda egzamin. Gotowy? Do dzieła, zaczynajmy!

Kim jest tłumacz przysięgły?

Zanim poznamy materiały, z których można czerpać wiedzę i wymagania kandydata na tłumacza przysięgłego, wyjaśnijmy, kim jest tłumacz przysięgły. Wiesz, czym się zajmuje? Tłumacz przysięgły jest niewątpliwie osobą zaufania publicznego, która specjalizuje się w przekładzie różnych dokumentów urzędowych, procesowych ale także w uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Tłumacze przysięgli wykonują tłumaczenia ustne, oraz mogą także sprawdzać i poświadczać tłumaczenia i odpisy z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy, które zostały wykonane przez innych tłumaczy.

Jaka powinna być praca tłumacza przysięgłego? Oczywiście, że rzetelna i staranna, a powierzone zadania wykonywane dokładnie i całkowicie bezstronnie. Zawód tłumacza przysięgłego jest regulowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce reguluje ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, która obowiązuje od 27 stycznia 2005 roku.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Chcesz dowiedzieć się, jak zostać tłumaczem przysięgłym? Czy każdy może zostać takim tłumaczem? Jakie wymagania należy spełnić, aby nim zostać? Jeśli naprawdę interesuje Cię ten temat, dobrze, że poszukujesz jak najwięcej informacji. Wszystko, co powinieneś wiedzieć o zawodzie tłumacza przysięgłego, zawarte jest w ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku. Koniecznie zajrzyj do niej i zapoznaj się z tym, co zawiera, ponieważ w tej ustawie znajdują się zasady i warunki wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.

Musisz wiedzieć, że czeka Cię długa droga, jeżeli masz zamiar zostać tłumaczem przysięgłym. Osoba starająca się o ten tytuł powinna świetnie orientować się i znać terminologię z zakresu prawa, gospodarki i finansów. Uzyskanie uprawnień jest możliwe dzięki zdaniu egzaminu na tłumacza przysięgłego. Najpierw jednak warto sprawdzić, czy spełniasz odpowiednie warunki. Jakie? Sprawdźmy!

Jakie warunki musi spełniać kandydat na tłumacza przysięgłego?

Chcesz się dowiedzieć, czy spełniasz warunki, aby zostać tłumaczem przysięgłym? Więc przekonaj się!

Do warunków koniecznych do spełnienia przez kandydata na tłumacza przysięgłego należą:

– posiadanie obywatelstwa polskiego lub obywatelstwa jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwo innego państwa, jeżeli na podstawie i zasadach określonych w przepisach prawa Unii Europejskiej przysługuje jej prawo podjęcia zatrudnienia lub samozatrudnienia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej lub, na zasadach wzajemności;

– znajomość języka polskiego;

– pełna zdolność do czynności prawnych;

– niekaralność za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe czy też za przestępstwo nieumyślne, ale takie, które popełnione przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego;

– ukończenie studiów wyższych;

– uzyskanie wyniku pozytywnego z egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Jak wygląda egzamin na tłumacza przysięgłego?

Przejdźmy teraz do najważniejszej kwestii – do egzaminu. Dowiedzmy się, jak on wygląda i z ilu części się składa. Egzamin przeprowadzany jest przed Państwową Komisją Egzaminacyjną pod patronatem Ministra Sprawiedliwości na podstawie odnośnego rozporządzenia i składa się z dwóch części:

– części pisemnej, należy tu wykonać tłumaczenie z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski;

– części ustnej, należy tu wykonać tłumaczenie z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski;

Na wynik pozytywny składa się poprawnie wykonanie obu części. A teraz opowiemy krótko o egzaminie: Egzamin rozpoczyna część pisemna polegająca na przetłumaczeniu dwóch tekstów z języka polskiego na język obcy oraz dwóch z języka obcego na polski. Można uzyskać maksymalnie 200 punktów, z czego zdobycie 150 punktów gwarantuje zdanie części pisemnej. Jeśli pozytywnie zaliczysz ten etap, możesz przejść do części ustnej. Twoim zadaniem będzie przetłumaczenie tekstów na język obcy i na język polski. Jeśli obie części zostaną rozpatrzone pozytywnie, to świetnie! Jesteś tłumaczem! Co dalej? Z momentem zdanego egzaminu nabywasz prawo do wykonywania zawodu.

Materiały, które pomogą Ci przygotować się do egzaminu na tłumacza przysięgłego

Do egzaminu na tłumacza przysięgłego należy się odpowiednio przygotować. Tutaj potrzebne są umiejętności tłumaczenia pisemnego i ustnego, czyli sprawne tłumaczenie a vista i tłumaczenie konsekutywne. Jak możesz przygotować się do egzaminu i zawodu? Dla takich osób są specjalne szkolenia i uczelnie, które przygotowują kandydatów, oferując odpowiednie kursy.

Co jeszcze może pomóc w nauce? Jeśli starasz się o zawód tłumacza przysięgłego, zarezerwuj sobie w domu specjalne miejsce dla książek. Będą one niezbędne w tym przypadku. Pozycje prawnicze, gospodarcze, sądownicze także bezsprzecznie się przydadzą. Konieczne także będą słowniki prawnicze lub prawniczo-ekonomiczne. Możesz wykonać swoje glosariusze, których masz prawo użyć na egzaminie.

Oceń artykuł!
[Wszystkie głosy: 0 Średnia: 0]

Idalia Kalinowska

Moim celem jest dzielenie się moją wiedzą i doświadczeniem z czytelnikami, aby pomóc im lepiej zrozumieć świat tłumaczeń oraz podnieść jakość swoich tłumaczeń. Mam nadzieję, że moje artykuły okażą się pomocne i inspirujące dla wszystkich zainteresowanych tłumaczeniami. Zapraszam do odwiedzania bloga i dzielenia się swoimi przemyśleniami i pytaniami dotyczącymi tłumaczeń.